「よだかの星」のニウアフォッオウ語・トンガ語版を出版したい。
支援総額
目標金額 2,000,000円
- 支援者
- 23人
- 募集終了日
- 2017年1月19日
不幸な命ゼロを目指して!しっぽ村サポーター募集中
#フード
- 総計
- 42人
市民の平和展磐田2024 ビキニ被災70年
#国際協力
- 現在
- 7,000円
- 支援者
- 2人
- 残り
- 20日
台湾花蓮地震 緊急支援
#国際協力
- 現在
- 49,751,000円
- 寄付者
- 5,125人
- 残り
- 29日
社会の「仕組み」を変えることで、児童労働を生まない世界をつくる!
#子ども・教育
- 現在
- 6,321,000円
- 支援者
- 92人
- 残り
- 27日
カンボジア僻地の6万人の命を救いたい!安全で安心できる出産を!
#子ども・教育
- 現在
- 5,304,000円
- 寄付者
- 294人
- 残り
- 15日
ワンラブ助っ人募集中!|ルワンダでずっと義足を作り続けるために!
#国際協力
- 総計
- 94人
保護動物たちの未来のために……リーフノットサポーター募集中!
#子ども・教育
- 総計
- 59人
プロジェクト本文
初めまして。私は言語学が専門で、1983年からトンガ王国でニウアフォッオウ語の研究を始め、その後、ずっとこの言葉を中心に西ポリネシアの言葉の調査を行い、また、たくさんのお話(昔話、伝説、思い出話 など)を記録してきました。その間には、たいへん大勢のニウアフォッオウ島の人たちのお世話になったので、今、恩返しのつもりでニウアフォッオウ語の復興事業 に携わっています。
ニウアフォッオウ語の復興事業の一環として宮沢賢治著「よだかの星」をニウアフォッオウ語に翻訳しました。また、トンガ語版も作りました。ニウアフォッオウ語版は約600人のニウアフォッオウ島の住民に家族単位で、トンガ語版はトンガ王国にある約120の小学校に児童数に合わせて1部〜数部を無料で配布したいと考えています。
しかし、本にして届けるための経費が不足しています。ご協力お願い致します。
ニウアフォッオウ島はトンガ王国の最北端にある離れ小島ですが、1946年に火山が噴火したため、住民が全て首都のあるトンガタプ島に疎開しました。しかし、地元住民との関係がたちまち険悪になってしまったため、ニウアフォッオウ島の人たちはたいへん辛い体験をすることになりました。その時に、自分たちの異なる言語・行動様式を手に取って侮辱・揶揄されたので、ニウアフォッオウ島の人たちは自尊心を大きく傷つけられ、それと同時に伝統的な言語も急速に衰えてしまいました。その後、多くのニウアフォッオウ島出身者は、トンガタプ島の近くにあるエウア島に移住し、自分たちの村を建てて、今に至るまでそこで暮らしています。1958年からはニウアフォッオウ島への帰島も許されるようになり、一部の人たちは故郷に帰りました。
ニウアフォッオウ島は絶海の孤島ですが、海岸が岩場になっているため、船を停泊させることが難しく、1900年代の初めには通りかかる船が持ってきた郵便物は、ブリキ缶に入れて海に落としてもらい、それを島の人が泳いでいって回収してくるということが行われました。このため、ニウアフォッオウ島は「ブリキ缶の島 (Tin Can Island)」として切手収集家の間で世界的に有名になったことがあります。これを記念してトンガ政府は今でも特別にニウアフォッオウ島の切手を発行しています。ニウアフォッオウ島には、今日でも独特な風俗・習慣がある上、トンガの他の島々には見られない鳥や植物が生息しています。特に、マラウという鳥は近似種はオーストラリアやインドネシアにもいるものの、全く同じ鳥はニウアフォッオウ島にしかいません。
ニウアフォッオウ島の人たちは、今でもほとんど自給自足の生活をしています。水道はなく、最近になって持ち込まれたソーラー・パネルやガソリンで動く発電機で作る電気を除けば、基本的には、電気もありません。けれども、それだけに素晴らしい夜空です。・・・天の川が本当に川のように見えます。
ニウアフォッオウ島出身の酋長さんは、長いこと、自分たちの伝統の衰退を嘆いていましたが、2013年になってようやくトンガの文部省がニウアフォッオウ語を学校教育に取り入れてニウアフォッオウ語の復興事業を開始する決定をしました。2014年に復興事業が始まる直前に、残念ながら酋長さんは亡くなってしまいましたが、復興事業は無事に開始され、今も継続されています。
ニウアフォッオウ語の復興のために、現在、さまざまな教材ならびに教員用手引きともなる文法書の作成が行われています。教材の多くは伝統的な内容のものですが、ニウアフォッオウ語を魅力ある言葉にするためには、新鮮な内容の読み物も用意しなければなりません。
そこで、多くのトンガ人にとって憧れの国である日本の文学作品を翻訳することにしました。また、トンガには JICA のボランティアをはじめとして日本人が常に数十人住んでいて、日本はトンガ人にとって最も親しみのある国のひとつですが、日本文化に触れることができる機会は十分とは言えないので、トンガ語版も作ることにしました。
トンガの小学校では教科書を使うことはほとんどなく、プリントを配布して授業をするのが普通ですが、「よだかの星」は親しみやすくするためにも、また、ニウアフォッオウ語の復興事業を記念するためにも、日本人画家が表情豊かに、そして、綺麗な色合いで描いた挿絵の入った絵本にして出版する予定です。トンガ語版は南太平洋大学の学生に手伝ってもらって翻訳した共訳で、ニウアフォッオウ語版も数人の人たちに読んでもらって洗練した表現にしてあります。ニウアフォッオウ語版は、ニウアフォッオウ語の復興事業が始まる直前に亡くなった酋長さんのお孫さん(十代の女の子)に捧げたいと思っています。
日本を代表する詩人・童話作家である宮沢賢治が書いた「よだかの星」は、よだかが他の鳥たちから「みにくい!みにくい!」と言われて虐められ、辛い思いをしながらも、やさしい心を失うことなく、やがて、星になろうと決心して夜空に飛び立ち、何度も失敗して地面に落ちるものの、最後には、力を振り絞って飛び続け、夢を果たして星になり、そして、今でも夜空に輝いているという内容の話ですが、国際的にも高く評価されている作品です。2014年、ニウアフォッオウ語の詩の朗誦大会が開かれた時に、あるトンガ人の先生が日本の本が翻訳されたことを話題にすると、そこに集まっていた人たちは、皆、心をうきうきさせていました。
ニウアフォッオウ島の疎開が行われてから70年の歳月が経ち、当時のことを憶えている人は少なくなってしまいました。トンガ人との関係はかなり改善しましたが、ニウアフォッオウ語は瀕死の状態です。現在では、ニウアフォッオウ人は、普通、トンガ語を話していて、ただ訛りがあるだけです。家庭ではそれにいくつかのニウアフォッオウ語の単語を混ぜて話す人もいます。もし、ニウアフォッオウ語を復活させるなら、今が最後のチャンスになるでしょう。ニウアフォッオウ語の復興事業はまだ始まったばかりで、学校で教えるための準備を行っている段階です。ニウアフォッオウ語をよく知り、疎開した頃の苦労を憶えているお年寄りは数人になってしまいました。この人たちに1日でも早く「よだかの星」を手にとってもらいたいと願っています。
少数派グループの独自の言葉が習えるようにしたり、公共の場で使えるようにしたりすることは、その少数派グループの人たちも含めて全ての人が対等な立場で交流し、仲よく暮らしていけるための環境を築くことを目標にしています。その根底にある考え方は、言葉の違いによってできあがる様々なグループばかりでなく、他の違いによってもできあがる様々なグループの人たちが気持ちよく共生していくためには欠かせないもので、どの地域のどのような社会 ー したがって、私たちすべて ー にとって重要な意義を持っています。宮沢賢治が書いた「よだかの星」は、全ての人が幸せに暮らしていけるような世の中を作るには私たちはどうしたら良いか、また、変わってほしいと思ってもなかなか変わってはくれない世の中で私たちはどのような志を抱いて生きていったら良いかということについてたくさんのことを教えてくれます。このプロジェクトをとおして出版しようとしているニウアフォッオウ語版とトンガ語版がそのような教えをひとりでも多くの人に届けてくれることを希望しています。
ニウアフォッオウ語の復興事業はまだ始まったばかりです。しかし、前途多難。ご協力して下されば幸せです。
ニウアフォッオウ島は首都ヌクッアロファのあるトンガタプ島から北に向かって約620km離れたところに位置します。島の直径は約8km、真ん中のカルデラ湖の直径は4km以上あります。現在の人口は約600人です。
写真にある郵便切手・絵葉書・民芸品はサンプルです。お送りするものとは同じではありません。
郵便切手はなるべくニウアフォッオウ島のものをお送りするつもりですが、十分な枚数を調達することができない場合は、トンガ王国のものにかえさせて頂きます。複数枚をお送りすることができ、また、ニウアフォッオウ島の郵便切手が足りる場合は、両方のものを混ぜるように致します。
民芸品は寄せて下さった寄付金の10%~15%程度の値段のものをお送りする予定です。しかし、募金の目標金額は「よだかの星」の出版に必要な経費の見積もりに基づいて算出したものにすぎないので、場合によっては、リターンに費やすことができる予算が減ってしまうかもしれません。その際は、それに合わせて、お送りする民芸品の値段についても調節させて頂きます。また、トンガの民芸品は手作りですので、同じ額の寄付金を寄せて下さった場合でも、おふたかた以上に全く同じものをお送りすることはできません。
10万円以上をお寄せ下さった場合は、ご希望によってお名前(個人名・団体名等)をあとがきにお載せし、ニウアフォッオウ語版のあとがきとタイトルページをコピーしてお送り致します。これをご希望される方は、お載せすべきお名前を日本語の文字とともにローマ字でお伝え下さい。団体名等で、部分的にニウアフォッオウ語・トンガ語に翻訳した方が良いと思われる個所がある場合は、お載せする前に連絡させて頂きます。
・ お礼メール
・郵便切手・絵葉書
※画像はイメージです
・民芸品
※画像はイメージです
・ご希望によってお名前を翻訳本のあとがきにお載せ致します
あなたのシェアでプロジェクトをさらに応援しよう!
プロフィール
言語学が専門。トンガ王国と、そのすぐ北にあるフランス領のウォリス・フトゥナの言葉を中心に研究してきました。
あなたのシェアでプロジェクトをさらに応援しよう!
リターン
3,000円
ニウアッフォオウの切手をお届け!
1.お礼メール
2.郵便切手
※画像はイメージです
- 支援者
- 2人
- 在庫数
- 制限なし
- 発送完了予定月
- 2017年7月
5,000円
ニウアッフォオウの切手と絵葉書セット
1. お礼メール
2.郵便切手・絵葉書
※画像はイメージです
- 支援者
- 13人
- 在庫数
- 制限なし
- 発送完了予定月
- 2017年7月
10,000円
ニウアッフォオウの民芸品をお届け
1. お礼メール
2.郵便切手・絵葉書
※画像はイメージです
3.民芸品(1,000円以上相当のもの)
※画像はイメージです
- 支援者
- 5人
- 在庫数
- 制限なし
- 発送完了予定月
- 2017年7月
30,000円
ニウアッフォオウの民芸品をお届け
1. お礼メール
2.郵便切手・絵葉書
※画像はイメージです
3.民芸品(3,000円以上相当のもの)
※画像はイメージです
- 支援者
- 2人
- 在庫数
- 制限なし
- 発送完了予定月
- 2017年7月
50,000円
ニウアッフォオウの民芸品をお届け
1. お礼メール
2.郵便切手・絵葉書
※画像はイメージです
3.民芸品(5,000円以上相当のもの)
※画像はイメージです
- 支援者
- 1人
- 在庫数
- 制限なし
- 発送完了予定月
- 2017年7月
100,000円
本のあとがきにお名前を記載致します
1. お礼メール
2.郵便切手・絵葉書
※画像はイメージです
3.民芸品(10,000円以上相当のもの)
※画像はイメージです
4.ご希望によってお名前を翻訳本のあとがきにお載せ致します
- 支援者
- 0人
- 在庫数
- 制限なし
- 発送完了予定月
- 2017年7月
プロフィール
言語学が専門。トンガ王国と、そのすぐ北にあるフランス領のウォリス・フトゥナの言葉を中心に研究してきました。