思った以上に大変だと思います。
がんばってください。
いつもこういった投稿を見て「かわいそうだ。金持ちは何をしている?」とコメントしている人をたくさんみます。
毎日ご飯を食べている一般の人々は、何もせず、1000円でも出さない人が圧倒的に多いですね。
あんなに優しいコメントが溢れるネット社会ですが、優しさはコメントのみ。
結果、今世界は食べ物にも困る子供で溢れています。
実際に動くこと、お金をだすこと、とても大事です。
ありがとうございます。
Yuki Bando さん、賛同していただき、ありがとうございます。Yuki Bando さんが言われるように、実際に動いて、大切なお金を出すことで最高の心の喜びを味合うことができますね。私は、心がホッカホカになりました。ありがとうございました。Thank you for your support, Yuki Bando. As Yuki Bando says, you can enjoy the joy of your heart by actually moving and spending your precious money. I'm sick of my heart. Thank you very much.

志と、日々の行動に対して心から支援します。
私の小さな力ですが、
集まれば大きな力になることを期待して、
応援コメントにします。
有明のレッドクロス:カズさん、心からのご支援ありがとうございます。私は、カズさんのご意見に賛成です。たとえ1人では小さな力でも、集まれば大きな力になります。私は、小さな真心が大きな大きなうねりとなり、世界中の子ども達の夢を叶えることができる無償の愛になると信じています。ありがとうございます。Ariake's Red Cross: Thank you very much for your support, Mr. Kazu. I agree with Mr. Kazu's opinion. Even if one person has a small power, it will become a big power when gathered. I believe that a small heart becomes a big big swell and a free love that can fulfill the dreams of children all over the world. Thank you very much.
ヒデちゃんの姿勢がナイスだと思います。無名故に簡単ではないと思いますが結果はどうあれすでにスゴイことされています。ガンバ
竹山先生、人生の恩師である竹山先生からお褒めの言葉をいただき、私は、涙が止まりません。私にとってクラウドファンティングは未知なる世界でした。しかし、私は、世界の子ども達の夢を叶えるDoraemonとしていろんなことにチャレンジし、ここまで這い上がってきました。 DoraemonサロンのCEOとして私の心は幸せ感で満たされています。ありがとうございました。これからもご指導ご鞭撻の程をよろしくお願いいたしますI can't stop crying after receiving compliments from Mr Takeyama and Mr Takeyama, my life teacher. Crowdfunding was an unknown world to me. But, as a oraemon that fulfills the dreams of children around the world, I have taken on various challenges and have climbed up to this point. As CEO of Doraemon Salon, my heart is filled with happiness. Thank you very much. We look forward to your continued guidance and encouragement.

世界の子供たちの笑顔を見たいです。
幸せな生活を送るのを願っています。
Thnh Miudiさん、あなたは、このプロジェクトに1番初めに賛同し、支援をしてくださりました。私は、本当に嬉しかったです。「支援者1人」の文字を見た時、私の心はホッカホカになりました。ベトナム人のThanh Miudiさんが支援されるには、クラウドファンティングの文面が全部日本語だったので大変だったと思います。わからないことを「教えてください」とメールしていただいた時、私は、CEOとして外国の方にとってはハードルが高いことを知りました。1番初めのご支援、本当にありがとうございました。これかも世界の子ども達の夢を叶える Doraemonとしてお付き合いできれば嬉しいです。Thnh Miudi, you were the first to support and support this project. I was really happy. When I saw the words "one supporter", my heart became fluffy. I think it was difficult for Vietnamese Thanh Miudi to be supported because the crowdfunding text was all in Japanese. When you emailed me "Please tell me" what you don't understand, as CEO, I found it difficult for foreigners to write in Japanese, which makes it difficult to support. Thank you very much for your support at the beginning. It would be great if we could associate with Doraemon as a Doraemon that fulfills the dreams of children around the world.




