頑張ってください!
いかがお過ごしでいらっしゃいますか。出版のご成功を祈念いたします。
ご無沙汰していますが、お変わりありませんか。退官後10年以上が経ちますが、何とかエネルギーが残っていたので、いささか身の丈を越えるものに取り組みました。「あとがき」にも書きましたが、この作品を翻訳していると、小生が高校通学時の電車で読んだ聖書や矢内原忠雄の聖書講読、ホメロスなどのギリシャ古典、大学で習ったギリシャ語とラテン語、大学院生の時に松平家のお殿様の血を引く松平千秋先生の研究室で読んだホラチウス、関西のロシア語学の諸先生が集まって結成された古代ロシア研究会で、20年以上読んだロシア年代記などの経験が一度に思い出されて、小生の人生の総まとめのような気がしています。
ご本を楽しみにしております
頑張ってください!
チェコが大好きです。
チェコの歴史にも興味が湧いてきた頃でした。
じっくり読ませていただこうと思っています。
頑張ってください!
本になるのをずっと待っていました。やはり、本になったものを手元に置いておきたいですからね。これがあればチェコ史をもっと深く楽しめるはず!
ありがとうございます。
頑張ってください!
『コスマス年代記』予約出版のお知らせ、ありがとうございました。
微力ながら支援させていただきました。
御本を楽しみにお待ちしています。
チェコ史に関する邦語文献が相対的に少ない出版事情のもと、今回の上梓に深く敬意を表します。引き続きのご健闘を祈念しています。
頑張ってください!
頑張ってください!
頑張ってください!
『コスマス年代記』を日本語でサッと読むことが出来るようになれば、効率が上がり、作業がさらに楽になります。心から感謝しています。
試訳を拝読させて頂いた者です。
この度このような素晴らしい瞬間に立ち会えるという幸運を恐悦至極に存じます。
先生の益々の御活躍を心からお祈り申し上げます。
ご高訳を拝読することを楽しみにしております。
翻訳完成のたびにお知らせくださってありがとうございます。これは、ぜひ紙の本として手元においておきたいと思いました。
頑張ってください!
楽しみにしています。
頑張ってください!
コスマス年代記のお知らせをありがとうございます。
また出版のお祝いを申し上げます。
成文社さんから出ているイラーセクの訳を購入以来、コスマス年代記もデータの時にもご案内をいただきましたが、是非、書籍の形で読みたいものだと思っておりました。
まだまだイラーセクの未訳作品など、浦井先生の訳で拝見できたらと願っています。
どうぞお身体にお気を付けて、これからもお元気でご活躍ください。
頑張ってください!
さらなるご活躍をお祈りしています。
『暗黒』に引き続き、楽しみにしております。
頑張ってください!楽しみにしています。
出版楽しみにしております。
『匿名のガル年代記』に続いて『コスマス年代記』が出版されるのがうれしくて仕方がありません。