ラオスと日本を言葉で繋ぐ『日本語・ラオス語辞典』を作りたい!

ラオスと日本を言葉で繋ぐ『日本語・ラオス語辞典』を作りたい!

支援総額

230,500

目標金額 200,000円

支援者
32人
募集終了日
2017年7月10日

    https://readyfor.jp/projects/LAOS?sns_share_token=
    専用URLを使うと、あなたのシェアによってこのプロジェクトに何人訪れているかを確認できます
  • Facebook
  • X
  • LINE
  • note

プロジェクト本文

 

目標達成ありがとうございます!

そして、ネクスト・ゴールを設定いたします!

 

スタートから約1ヶ月、

皆様のご支援により目標達成することができました。

本当にありがとうございます!!

 

ところで、

本プロジェクトの達成を目指して動き回っている中で、

一人のラオス人と会いました。

 

彼女の名前はシーサイさん。

ラオスでコーヒー農園を営んでいます。

 

 

ラオスでのコーヒー栽培にはまだまだハードルが多く、

設備面も去ることながら、うまく栽培をしても

近隣諸国に安価で買い叩かれてしまうこともしばしば…。

 

こういった状況を変えられないかと、

日本で活路を探している中で、

ご縁があり繋がりが出来ました。

 

こちら写真に写っているのは、農家の子供たちです。

学校のない日には農園の手伝いをしています。

よく見ると穴の空いた服を、何日も着ている子もチラホラ…。

 

 

労働環境も決して恵まれたものではなく、

農園にはトイレもありません。

 

辞典作成とは直接関係ありませんが、

辞典作りの中で繋がったご縁を大切にし、

彼らの農園や子供達に、

施設や衣服(古着)を届ける支援できないか、と思いました。

 

そこでプラス20万円を今回皆さまのお力を借りて、

トイレ小屋2戸と子ども達の衣服を50着購入したいと考えています。

(約70,000円でトイレ小屋を建てる事ができます。)

 

追加のリターンとして、

シーサイさんのコーヒー農園で生産された

コーヒーをドリップバッグにしてお返したいと思っています。

 

どうか引き続き、本プロジェクトを応援いただけますと幸甚です。

 

イマイデ ケイ

 

 日本初の『日本語ラオス語辞典』!

 

はじめまして!
イマイデケイと申します。

大学時代にラオス語を学び、卒業後は商社に就職。
貿易の仕事の傍ら、
学生時代に作ったラオス語日本語辞典を、
iPhoneアプリとして公開するなど、
自分に出来るラオスと日本を繋げる活動をしてきました!

 

近年活性化している日本とラオスの交流に於いて、

『言葉の壁を越えるツール』を作るべく、

クラウドファウンディングに挑戦します‼️

 

A17c9aaa61e80a1bf71d0d850af4e5baa9800bbd
ラオスの役人さんに大阪を案内

 

 〜アジアで今一番アツイ国 “ラオス”〜

 

ラオスという国をご存知でしょうか?

「世界一行きたい場所1位」に選ばれたこともある、
東南アジアにある自然豊かな国です。

実は、GDP成長率8%(世界7位)と、
経済成長の点でも今ものすごくホットな国です。

 

日本からの支援活動も盛んな一方、
近年では企業の進出も加速しています。

…が、しかし!そんなにホットな国なのに、
「日本語・ラオス語辞典」というものがありません。
 

 

「言葉の壁」というものは、

 

例えば、

・ラオスに経済的支援をするにもうまく情報の伝達ができない。

・経済発展に向け会社や工場を作るにも、契約書がうまく書けない。

 

…などなど、全ての事柄に於いて、課題になるものです。

 

この第一線にある壁を取っ払いたい!!!


ラオスと関係を持つ全ての人が、
コミュニケーションを行う、
その基盤となるツールを作りたい!

それによって豊かになる物は、

『ラオス』と名のつく物全てといっても過言ではありません!

 

 

A17c9aaa61e80a1bf71d0d850af4e5baa9800bbd

 

 オフラインで使える「日本語・ラオス語辞典」アプリ

 

本プロジェクトでは、昨年公開した「ラオ日辞典」をベースに、
日本語からの索引にも使い易い「日ラオ辞典」制作します。

具体的には…
・日本語からの検索に適正化すべくデータベースや検索方法を改良
・ネイティブチェックの実施
・ネイティブ音声の再生機能の搭載
・ユニバーサルアプリ化(iPhone/Android両対応)

辞典アプリの作成には多くの資金が必要です。
アプリ自体の改良に30万円、
ネイティブチェックや音声の録音に20万円、
渡航・滞在費などで10万円は必要です。

今回、必要経費の1/3である20万円を集め、
辞典作成の実現につなげたいと考えています。
不足分は自身で用意します!!!

 

A17c9aaa61e80a1bf71d0d850af4e5baa9800bbd

 

 

 🇯🇵日本とラオスの架け橋に🇱🇦

 

辞典アプリを公開してから、

・ラオスの子供や学生を支援する団体
・ラオスから有機食品を輸入する企業
・ラオス人を支援するODA
・ラオスに工場を建設するメーカー...など

様々なユーザー様からお言葉をいただき、
本当に沢山の方がラオスに関わっていると実感しました。


これからもっともっと日本とラオスの交流は増えていくと思います。
その中で当たり前に使ってもらえるツールになることが、
まずこのプロジェクトの目標です。


完成した辞典アプリはApp Store・Google Playにて、
ダウンロード可能となります。


売上の一部から、
ラオスへの支援プロジェクトも企画していきたいと思っています。

 

支援プロジェクト案)

・ラオスに日本の薬を支援する体制を作る。(薬剤師さんと一緒に検討中)

・ラオスに“継続的支援の可能”な学校を設立する。…etc



また、ラオス支援団体の方々、
ラオス語を学ぶ学生、
日本語を学ぶラオス人、
など、非営利団体の方々へのアプリの無償配布等も
行っていきたいと思っています。
 

 

大仏で遊ぶ子供たち

 

クラウドファウンディングで「ラオス」を取り上げると、

「アジア最貧国であるラオスを支える」

という風に聞こえるかもしれません。

 

確かにそういう面もあるとは思います。

 

けれど、

 

・年間3万人以上の人が自らの命を絶ってしまう国と、

 自殺などほとんど聞いたことがない国、

 どちらが豊かでしょうか?

 

・仕事や所得よりも家族や友人との時間を

 優先できる国とそうでない国、

 どちらが豊かでしょうか?

 

・今アジアで最も伸びている国と、

 最も伸び悩んでいる国

 どちらの将来が豊かになるでしょう?

 

切り口を変えると、

「豊かさ」といものは簡単に

ひっくり返るものでもあります。

 

私がしたいことは、

単純に「最貧国を支える」という図ではありません。

 

日本とラオス、

それぞれに本当に良いところがあります。

 

その双方を繋げて「互いに成長しあう」

「互いの良いところをシェアし合う」

そのための第一歩が、

「言葉の壁を越える」ことだと私は思っています!!!

 

こんなに長くて暑苦しい文を最後まで読んでいただき、

本当にありがとうございます!!!

どうぞ、よろしくお願いいたします!!

A17c9aaa61e80a1bf71d0d850af4e5baa9800bbd

 

 リターンは"ミーラーイ"

 

未来!?

いいえ!

"ミーラーイ"とは
「たくさんある」という意味のラオス語です💡

ラオスに関係するものから、
私自身が体を張るもの(?!)、
ビジネス展開を考えられるものまで、
いろいろなリターンを用意しました!!

 

A17c9aaa61e80a1bf71d0d850af4e5baa9800bbd
 

あなたのシェアでプロジェクトをさらに応援しよう!

    https://readyfor.jp/projects/LAOS?sns_share_token=
    専用URLを使うと、あなたのシェアによってこのプロジェクトに何人訪れているかを確認できます
  • Facebook
  • X
  • LINE
  • note

プロフィール

大学でラオス語を学び、卒業後は商社に就職。仕事の傍ら辞典アプリを制作。これからラオスと日本を繋げる仕事を始めます!!!

あなたのシェアでプロジェクトをさらに応援しよう!

    https://readyfor.jp/projects/LAOS?sns_share_token=
    専用URLを使うと、あなたのシェアによってこのプロジェクトに何人訪れているかを確認できます
  • Facebook
  • X
  • LINE
  • note

リターン

500


alt

【ອີເມລ໌(メール)】コース

サンクスメールを送信します。
また、アプリケーション公開日には、そのお知らせのメールを差し上げます。

支援者
5人
在庫数
制限なし
発送完了予定月
2017年8月

3,000


【ຈົດຫມາຍ(お手紙)】コース

【ຈົດຫມາຍ(お手紙)】コース

ご支援者様のお名前をラオス語で書いたネームカードを添えて、サンクスレターをお送りいたします。
※ネームカードや封筒のデザインは写真と変更となることがあります。

支援者
4人
在庫数
496
発送完了予定月
2017年8月

5,000


【ວັດຈະນານຸກົມ(辞典)】コース

【ວັດຈະນານຸກົມ(辞典)】コース

完成した辞典アプリケーションをプレゼントします。
支援者様のお名前が辞典内の例文に登場します。

※写真は既存のアプリのものです。

支援者
15人
在庫数
制限なし
発送完了予定月
2018年1月

5,000


【ກາເຟ(コーヒー)】コース

【ກາເຟ(コーヒー)】コース

シーサイさんのコーヒー農園で採れたコーヒーを、使いやすいドリップバッグ(10個)にしてお届けいたします。

本リターンへのご支援は全て、
コーヒー農園を支援する為に使用させていただきます。
時期:10月頃(収穫時期により多少前後する可能性があります。)
※写真はイメージです。

支援者
1人
在庫数
49
発送完了予定月
2017年10月

8,000


【ຮູບຖ່າຍ(写真)】コース

【ຮູບຖ່າຍ(写真)】コース

例のようなフォトモザイク(複数の写真で1枚の写真を作るアレ)をあなたのご希望の写真で作ります。

最近ご結婚したあなた!
お子さまが生まれたあなた!👶
フォトモザイクを作りながら御支援どうでしょう?
えっ?ラオス関係ない?!

※jpgデータでの納品となりますが、リクエストあれば印刷してお渡しすることも可能です。(印刷代・額縁代は別途必要になります。)
※ベースとなる写真の他に100枚以上は写真が必要です。
※写真そのものからの作成は対応できません。デジカメやスマートフォンなどで撮影したデータからの作成になります。
※別途写真データのやりとりが必要です。

支援者
2人
在庫数
8
発送完了予定月
2017年8月

10,000


【ການຊື້ເຄື່ອງ ຢຸ່ອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້(東南アジアでお使い)】コース

【ການຊື້ເຄື່ອງ ຢຸ່ອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້(東南アジアでお使い)】コース

いわゆるパシリ券です✈️

ラオス・タイ・ベトナムなど、
東南アジアに売ってる物を
代わりに買ってきます🇱🇦 🇹🇭🇻🇳

・渡航時に運べるサイズの物に限ります。
・10万円以下の物に限ります。
・別途商品代(場合により+関税等)が必要です。
・非合法的な物や現地でも入手困難な物は買ってこれません。
・各国主要都市などで購入可能な物に限ります。

支援者
5人
在庫数
4
発送完了予定月
2017年10月

20,000


【ຈານເດືອນ(月の皿)コース】

【ຈານເດືອນ(月の皿)コース】

仲良くさせていただいている陶芸家の先生に、
ラオス国旗の「月」をイメージした作品を
御支援いただきました。

非常に綺麗で、軽くてしっかりしたお皿です。
限定で4枚のみとなります。
お礼のお手紙を添えてお送りさせていただきます。

支援者
3人
在庫数
1
発送完了予定月
2017年8月

100,000


【ຮ້ອງ​ເພງ(歌)】コース

【ຮ້ອງ​ເພງ(歌)】コース

唄います。
あなたの指定した場所で。
あなたの指定した歌を。
ラオス語で。

心を込めて。
唄います。


※場所は日本国内の演奏可能な場所限定です。
※聞きには来てください。
※交通費要相談。

支援者
0人
在庫数
1
発送完了予定月
2017年10月

400,000


【ເຮັດໃຫ້ວັດຈະນານຸກົມຂອງ​ເຈົ້າ(あなたの辞典作成)】コース

【ເຮັດໃຫ້ວັດຈະນານຸກົມຂອງ​ເຈົ້າ(あなたの辞典作成)】コース

辞典アプリ作成のノウハウを活かし、
御支援者様の作りたい辞典アプリの作成を行います💻

有料アプリとしても販売可能な形で作成したいと思いますが、
アフターフォローなどの必要もあるので、
別途詳細なやりとり必要です。
※文字数制限など条件がありますので、ご支援前に一度ご連絡いただけると幸いです。

支援者
0人
在庫数
1
発送完了予定月
2018年1月

プロフィール

大学でラオス語を学び、卒業後は商社に就職。仕事の傍ら辞典アプリを制作。これからラオスと日本を繋げる仕事を始めます!!!

あなたにおすすめのプロジェクト

注目のプロジェクト

もっと見る

新着のプロジェクト

もっと見る